Lesson
1: Ways of addressing people:
In Vietnamese, the personal pronouns in the first and second person are not just gIh and gyouh as in English, but a variety of nouns can be used depending on the relationship between the speakers and the type of situation in which the speakers are in.
In formal and business settings, the first person singular usually used is gtôih, and the first person plural is gchúng tôih.
For example:
Tôi là giáo viên. (I am a teacher)
Tôi có thể giúp gì được cho ông? (Can I help you, sir?)
Chúng tôi sẽ cố gắng hết sức. (Wefll try our best)
To address the person wefre talking to correctly, two important factors that should be paid attention to are the other personfs gender and age. Wefll call them:
- anh – if the person is a grown up man and not an elderly.
Example: Anh làm ơn cho tôi hỏi, muốn đến khách sạn Nikko thì đi đường nào ạ? (Could you tell me how to get to Nikko Holtel?)
- chị - if the person is a grown up woman and not an elderly
Example: Chào chị, chúng tôi có thể giúp gì cho chị ạ? (Good morning madam, how can we help you?) (suppose this is morning)
In very formal or business settings, men are generally addressed as gôngh, and women as gbàh.
Example 1: Xin giới thiệu với ông, đây là ông A, giám đốc công ty X. (May I introduce to you Mr. A, director of X company)
Example 2: Chào bà, xin bà cho biết quý danh. (Good morning, madam. May I have your name, please?)
Summary
table:
Personal
Pronouns in the first person |
Personal
Pronouns in the second person |
When
used? |
Example |
Very
formal |
|||
Tôi |
Ông |
When the person we are talking to is a man. |
A (nói với B): Xin giới thiệu với ông, đây là ông C, giám đốc công ty X B (quay sang C): Rất vui được gặp ông C (nói với B): Tôi cũng rất vui được gặp ông A
(to B): May I introduce to you Mr. C, director of X company B (turn to C): Pleased to meet you. C (to B): You too. |
Tôi |
Bà |
When the person we are talking to is a woman |
A: Xin hỏi, bà dùng gì ạ? B: Cho tôi một ly nước cam. A:
Excuse me, madam. What kinds of drinks would you like? B: Orange juice, please. |
Less
formal settings, every day conversation |
|||
Tôi |
Anh |
When the person we are talking to is a man. |
Anh làm ơn cho tôi hỏi, muốn đến khách sạn Nikko thì đi đường nào ạ? Excuse
me. Could you tell me how to get to the Nikko Holtel? |
Tôi |
Chị |
When the person we are talking to is a woman. |
Cảnh sát: Chị cho xem bằng lái xe. Người đi đường phạm luật (là phụ nữ): Anh chờ một chút. (mở ví tìm bằng lái xe). Đây ạ. (đưa bằng cho cảnh sát) Police
officer: Let me see your driving license Woman who violated the traffic law: Just a moment. (looking for the license in her purse). Here it is. (giving the license to the police officer) |
Cháu |
Bác |
When the person we are talking to is an elderly who we think is as old as our parents or uncle/aunt |
A: Bác làm ơn cho cháu hỏi nhà ông X có gần đây không ạ? B: Gần lắm. Cháu đi thẳng một đoạn rồi rẽ phải là tới. A
(a woman): Excuse me, may I ask you something? Is Mr.Xfs house near here? B (an elderly): Very near. Go straight on and turn right. Youfll see his house right away. |
Peole use these words when talking to each other when theyfre rather/very close to each other, or not too close but they want to establish rapport and bridge the distance between each other. This way of addressing people is like the way we call the members of our family. |
|||
Em |
Anh |
When the person we are talking to is a man who we think is older than us (just old enough to be our brother) |
|
Em |
Chị
|
When the person we are talking to is a woman who we think is older than us (just old enough to be our sister) |
|
Anh (when the speaker in the first person is a male) |
Em |
When the person we are talking to is a around the age of our younger brother/sister |
|
Chị (when the speaker in the first person is a female) |
Em |
When the person we are talking to is a around the age of our younger brother/sister |
|
Cháu |
Bác |
When the person we are talking to is a man or woman who we think is around the age of our parents or our parentsf elder brother/sister |
|
Cháu |
Cô |
When the person we are talking to is a woman who we think is around the age of our parentsf younger sister |
|
Cháu |
Chú |
When the person we are talking to is a man who we think is around the age of our parentsf younger brother |
|
Cháu |
Ông |
When the person we are talking to is an old man who we think is around the age of our grandparents |
|
Cháu |
Bà |
When the person we are talking to is an old woman who we think is around the age of our grandparents |
|
|
|
|
|
Friends/Peers/People around the same age (although do not know each other) addressing each other. Note: People who are older than the person theyfre talking to sometimes use these words when addressing the other person when former wants to sound modest to the latter. |
|||
Tớ |
Cậu/ấy/bạn |
|
|
Mình |
Bạn |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lesson
2: Family
Ồng: Grandfather
Bà: Grandmother
Bố: Father
Mẹ: Mother
Anh trai: Elder brother
Chị gái: Elder sister
Em trai: Younger brother
Em gái: Younger sister
Bác trai: Uncle (elder brother of father or mother)
Bác gái: Aunt (elder sister of father or mother)
Chú: Uncle (fatherfs younger brother)
Cô: Aunt (fatherfs younger sister)
Cậu: Uncle (motherfs younger brother)
Dì: Aunt (motherfs younger sister)
Mợ: Aunt (wife of motherfs younger brother)
Anh, chị, em họ: cousin
Note: Itfs very common today that we also call our motherfs younger brother and sister gchúh and gcôh as we
call our fatherfs younger brother or sister. Likewise, gmợh is not used by many
nowadays to address the wife of our motherfs younger brother, but we call her
gcôh instead.
Con: children (son, daughter)
Cháu: grandson, granddaughter, nephew, neice
When we address people in our family, the pronouns we use indicate the relationship between us and the person wefre speaking to.
Example 1:
Ông (dỗ cháu đang khóc): Nín đi, rồi ông sẽ mua cho cháu một con gấu bông.
Cháu: Nhưng ông phải mua cho cháu con gấu thật to cơ.
Ông: Ừ.
Grandfather
(soothing the crying grandson): Stop crying. Ifll buy you a teddy
bear.
Grandson:
But you have to buy a biggggc teddy
bear for me.
Grandfather:
Ok.
Example 2:
Con: Mẹ ơi, ngày mai cho con đi chơi ra ngoại thành chơi với bạn nhé.
Mẹ: Con đã làm xong bài tập chưa? Mẹ thấy hôm nay con xem ti-vi suốt chắc chưa làm xong bài đâu.
Daughter:
Mom, please let me go to the
country-side with my friends tomorrow.
Mother: Have you finished your homework yet? I see you watch TV all day today. You couldnft have finshed your homework.